 This service and part of our production process has brought about accuracy and relevance to the translations. Most of the times, ministries, producers and production companies depend on the dubbing studios to provide the right end product in languages. More often because translators are not conversant with the Scriptures, the translations end up with a distorted and incorrect message...far far away from what was intended. Here's an example: The English text read as : David danced before the Ark....The translation came out as David danced before Noah's Ark!
This service and part of our production process has brought about accuracy and relevance to the translations. Most of the times, ministries, producers and production companies depend on the dubbing studios to provide the right end product in languages. More often because translators are not conversant with the Scriptures, the translations end up with a distorted and incorrect message...far far away from what was intended. Here's an example: The English text read as : David danced before the Ark....The translation came out as David danced before Noah's Ark!Now, no one at the ministry could catch this error because they depended solely on the people whom they entrusted the project to. At Christian Dubbing Studio, we ensure a three tier process, of translation, transcreation, and Christian content check for doctrinal accuracy and integrity. Besides this, we do adaptation for timing, and or to lip sync, to ensure the best quality language version.
 

 
No comments:
Post a Comment